Сразу хотим принести свои извинения Министерству культуры РФ за то, что некоторые читатели могли подумать, что появление «неграмотных субтитров» – результат деятельности ведомства. На самом деле в публикации «Глухих.нет» не было ни одного прямого упоминания, что субтитры относятся к Министерству культуры. Тем не менее, внесём ясность в прошлую публикацию и продолжим наше расследование.
В рамках Государственной программы «Доступная среда» на 2011 – 2020 годы по мероприятию 1.4.7. «Обеспечение субтитрирования и тифлокомментирования наиболее выдающихся отреставрированных и оцифрованных фильмов прошлых лет для цифрового кинопоказа, включая подготовку мастер
DVD-диска для последующего тиражирования» в 2016 году было осуществлено тифлокомментирование и субтитрирование 38 полнометражных фильмов, включая 12 двухсерийных (в общей сложности 50 серий). Для каждого из них была создана копия для цифрового кинотеатрального показа в формате DCP (Digital Cinema Package), содержащая одновременно тифлокомментарий и субтитры для глухих, а также копия фильма в формате DVD, одновременно содержащая открытый тифлокомментарий и субтитры для глухих (мастерDVD-диска – то есть файл). ТиражированиеDVD-дисков условиями государственного контракта не предусматривалось.
Правообладатели этих фильмов, ФГУП «Киноконцерн «Мосфильм» и ФГБУК «Государственный фонд кинофильмов Российской Федерации» (Госфильмофонд России), обязуется по запросу кинотеатров и кинопрокатных организаций, а также телевизионных каналов, предоставлять право использования и копии фильмов для коммерческого и некоммерческого показа. Кроме того, фильмы, снабженные субтитрами и тифлокомментариями, в свободном доступе будут размещены в сети Интернет на ресурсах ФГУП «Киноконцерн «Мосфильм», Госфильмофонда России и на портале КУЛЬТУРА.РФ.Пресс-служба Минкультуры РФ
Из заявления
В настоящий момент фильмы ФГУП «Киноконцерн «Мосфильм» уже размещены на канале Youtube. Рубрика называется
«Mosfilm-Audio Description» (фильмы с тифлокомментариями). Остальные фильмы будут размещены в ближайшее время.Пресс-служба Минкультуры РФ
Действительно, по этой ссылке видно явно другое качество работы: профессиональное, чёткое и добросовестное. Тире перед каждой фразой нового героя фильма, наличие знаков препинания, грамотные субтитры – к качеству работы нет нареканий! Единственное, что показалось странным – почему субтитры и тифлокомментарии идут вместе в одном видео? Ведь есть слабослышащие люди и слышащие родственники, которые хотят читать субтитры вместе со звуком – а в аудиодорожке содержатся тифлокомментарии, что некомфортно для просмотра. Впрочем, сейчас речь не об этом.
Нас беспокоят «неграмотные субтитры» на сайте «Мосфильма» и сокращённые субтитры
Фильм «Москва слезам не верит», размещённый на официальном канале Мосфильма в Youtube (субтитры изготовлены не по «Доступной среде»). В субтитрах отсутствуют знаки препинания.
Как удалось выяснить у «Мосфильма», субтитры к фильмам, размещённые на канале Youtube, изготовлены с соблюдением правил пунктуации, грамматики и установленных стандартов Филиалом «Научно-исследовательский кинофотоинститут» АО «ТПО «Киностудия им. М. Горького». Что касается «неграмотных» субтитров на сайте Мосфильма, нам объяснили следующее:
Русские субтитры к фильмам ориентированы исключительно на иностранных граждан, не владеющих в достаточной степени русским языком.
С момента создания нашего канала в адрес «Мосфильма» поступало множество обращений с просьбой сделать русские субтитры, чтобы наши фильмы могли смотреть в смешанных семьях за рубежом, иностранные граждане, любящие русскую культуру и желающие изучать русский язык. Поэтому русские субтитры в данном случае ориентированы на содержание, наиболее простое изложение, доступное для понимания человеку, плохо владеющему русским языком. Главная задача здесь – донести до иностранного гражданина, слабо владеющего русским языком, содержание, не перегружая текст знаками препинания, которые визуально затруднят восприятие текста.
В этой связи, обвинение в безграмотном изготовлении субтитров не являются справедливыми. Об этом свидетельствуют многочисленные положительные отзывы иностранных пользователей нашего канала.
Правовое управление ФГУП «Киноконцерн «Мосфильм»
Таким образом, получается, что никто не виноват в создании этих «неграмотных» субтитров. Более того, субтитры именно в такой форме были специально изготовлены для иностранных граждан. А как же свои, российские граждане? Для неслышащих граждан создан отдельный канал (который, кстати, широко не афишировался и в поисках не находился, и узнали мы о существовании такого канала лишь благодаря поднятой нами проблеме).
«Мосфильм» утверждает, что поступают «многочисленные положительные отзывы» на такие, скажем так, «упрощённые» субтитры. Но к таким «упрощённым» субтитрам есть и претензии со стороны зрителей. Пользователи в Youtube пишут комментарии: «Какой
Что касается субтитров
Подводя итог, мы выяснили, что в рамках Государственной программы «Доступная среда» Министерство культуры РФ выступает ответственным исполнителем по мероприятию «Обеспечение субтитрирования и тифлокомментирования наиболее выдающихся отреставрированных и оцифрованных фильмов прошлых лет для цифрового кинопоказа, включая подготовку мастер
');
//-->
Ошибка: Нет статей для вывода на экран
Вы можете войти с помощью социальных сетей:
или пройти обычную процедуру авторизации: