Мы работаем при поддержке
06.05.2024. Понедельник

 
×

Внимание

Отсутствие права доступа - Файл '/cache/images/stories/news11'
На общероссийских каналах постепенно увеличивается объём скрытых субтитров. Но что удивительно – не все россияне до сих пор знают о существовании субтитров на том или ином канале. Поэтому наш сайт «Глухих.нет» снова обращает ваше внимание на то, на каких каналах российского телевидения можно увидеть субтитры.

В настоящее время скрытые субтитры транслируют на каналах: «Первый», «Россия 1», «ТВ Центр», «НТВ», «Россия К», «Карусель». И что немаловажно, – практически на всех каналах скрытые субтитры выходят в удобное для просмотра время.

На «Первом канале» регулярно показывают популярные программы с субтитрами: «Жить здорово», «Контрольная закупка», «Понять. Простить», «Федеральный судья», «Поле чудес», «Жди меня», «КВН», а также, по мере возможности, субтитрируются такие программы как: «Давай поженимся», «Пусть говорят». За «горячими» изменениями следите в телетексте на стр. 200−209 и на нашем сайте. «Глухих.нет» сообщал, что «Первый канал» переходит на новую технологию вещания скрытых субтитров. Уже сейчас телезрители могут заметить, что в некоторых телепередачах титры стали отображаться в две строчки увеличенным размером, что очень удобно для чтения, особенно в маленьких «ящиках» и в тех телевизорах, которые не имеют функцию увеличения размера субтитров в 2 раза.
 
Читабельные скрытые субтитры на "Первом канале" пока выходят не ко всем программам.

На канале «Россия 1» регулярно транслируют сериалы «Кулагин и партнёры», «Тайны следствия», «Ефросинья…», а также вечерние сериалы по будням. В выходные дни можно посмотреть не менее интересные фильмы со скрытыми субтитрами, как в утреннее, так и в вечернее время. Правда, к сожалению, перестали субтитрировать юмористические концерты или шоу с участием «звёзд».

И ещё крупный «минус» этого канала: размер скрытых субтитров мелкий («стандартный»), и в телевизорах с маленьким экраном (а ведь такие телевизоры по ИПР бесплатно выдают, к примеру, в Казани) трудно разглядеть текст. Даже если телевизор поддерживает функцию увеличения размера субтитров в 2 раза, то, при его использовании, субтитры «прыгают» на пол-экрана. Ведь в передачах и фильмах титры, для чтения другой информации, на экране наборщики специально двигают титры вверх. Но это отображается хорошо при использовании мелкого размера, а если увеличить размер шрифта, то титры «запрыгивают» сильно вверх, см. фото.
 
При увеличении размера шрифта субтитров на канале "Россия 1" титры «запрыгивают» сильно вверх.

«ТВ Центр» по-прежнему единственный телеканал, на котором все основные выпуски новостей сопровождаются скрытыми субтитрами. Фильмы и передачи показывают стабильно и регулярно: утром, днём, вечером и ночью. Если внимательно посмотреть, то можно увидеть, что иногда по воскресеньям транслируется с субтитрами 100% передач, фильмов и выпусков новостей!

Канал НТВ славится сериалами с бандитскими и полицейскими разборками. Как раз эти сериалы и транслируются для глухих со скрытыми субтитрами. Но, что реально раздражает: канал НТВ – единственный из всех каналов, который не только сокращает, но и заменяет слова в титрах. Вместо слов «Мент» пишут «Полицейский», «Наркоту толкала» – пишут «Наркотики продавала», «Да пошёл ты» – пишут «Отстань» и т. д. Видимо, глухие люди должны просвещаться, а не читать бранные слова. Возможно, «Глухих.нет» в ближайшем будущем поднимет эту тему и изучит проблему со всех сторон.

И конечно, народ давно ждёт, когда НТВ покажет субтитры к интересным телепередачам: «Программа максимум», «Русские сенсации», «Ты не поверишь!», «Развод по-русски». Некоторое время назад транслировались титры к программе «ЧП» (в 15:30 и 18:30), но, к сожалению, титры свернули. С нетерпением ждём, когда у НТВ появится возможность сопровождать выпуски новостей субтитрами.

Большое количество скрытых субтитров у канала «Россия К» («Культура»). Передачи, документальные сюжеты, фильмы и сериалы с титрами можно смотреть каждый день с утра до вечера. Особая гордость канала «Культура» – телеверсии спектаклей, которые тоже сопровождают скрытыми субтитрами!

И наконец, скрытые субтитры выходят также на детско-юношеском канале «Карусель». Мультипликационные фильмы, мультсериалы, познавательные передачи, детские программы идут со скрытыми субтитрами в разное время. Количество титров в настоящее время не так велико, зато объём титров распределён в разное время: можно посмотреть и утром, и днём, и вечером. Каждый будний день в 20:30 дети могут посмотреть передачу «Спокойной ночи, малыши!», а подростки и их родители – телесериал «Папины дочки» в 21:35.
 
Удобные субтитры с крупным шрифтом на канале "Карусель".

Словом, выбор есть. Есть, что посмотреть! Спасибо государственной программе «Доступная среда», спасибо центральному правлению Всероссийского общества глухих за постоянное участие и мониторинг по данному вопросу. Надеемся, что объём титров на телеканалах будет только расти, а после окончания действия программы «Доступная среда» их меньше не станет.

P. S. Расписание скрытых субтитров всех российских каналов можно посмотреть на сайте «Глухих.нет» >>>;

Не забывайте писать комментарии, а также присоединяться к нам в социальных сетях: ВКонтакте, Twitter, Instagram, YouTube, Facebook. Обязательно ставьте наше мобильное приложение для Android и iPhone.



 

Похожие новости:

Комментарии  

Анz
#12 Анz 18.06.2015 13:50
Добрый день! очень хорошо,что появилась возможность смотреть любимые фильмы и передачи с субтитрами!! Очень бы хотелось,чтобы как можно больше каналов могли это реализовать!! нам,слабослышащ им, к сожалению, это было здорово!!!!Дост авьте нам ещё больше удовольствия!т. е. хотелось бы узнать и спросить,есть ли надежда на остальные каналы с демонтрацией субтитров? спасибо миру,что появились такие современные телевизоры с телетекстом,а нас слабослышащих становится всё больше.. а эта беда... Спасибо!!
&&&&&
#11 &&&&& 17.12.2012 21:48
Как в анекдоте про кроссворд:
- Орган человека из трёх букв, две из которых Х и У?
- Неужели ухо...
каждый все понимает по своему
Кароче
#10 Кароче 17.12.2012 16:07
Цитирую КЭП:
Старик, меня огорчает, когда я переводчику ЖЯ говорю одно, а тот переводит слышащему другое. Допустим, вместо моих слов "какое безобразное и гадкое обслуживание", переводчик говорит "не очень хорошее обслуживание". Я перебиваю и прошу переводчика снова повторить то, что я сказал. Потому что это мои слова и я за них отвечаю, и не нужно передёргивать мои слова.
Вот почти то же самое и на ТВ. Субтитры должны передавать точный смысл того, о чём говорят в кадре. Мы сами употребляем иногда слова "мент" и др. Не нравится, как в сериале грубо говорят - пишите письмо производителям сериала. Но субтитры зачем менять? Представьте, потом дело дойдёт до такой степени, что по ТВ скажут: "глухие школьники", а в субтитрах "переведут": "глухонемые школьники". Кто их знает, что будет завтра: с какой ноги встанут, так и переведут? Так что было бы честнее переводить слово в слово. Это, конечно, моё мнение.
P.S. Сам я против грубостей и пошлостей на ТВ. Но это должно быть общей проблемой, а не только глухих людей (давайте тогда попросим "Комсомольскую правду" выпускать отдельную версию газеты для глухих, без всяких "плохих" слов??)))


Хм... ППКС. Но бывают ситуации. Вот к примеру, я помогал как сурдопереводчик одному бедолаге восстанавливать ся в институте. Мой клиент был ну оч негативного мнения об одном преподе и высказывался о нем, не стесняясь в выражениях. Причем я отдавал отчет, что клиент мой был не во всем прав. Но перед этим этот клиент просил очень помочь в восстановлении (при том, что его родственники находились со мной в оч дружеских отношениях и их я не мог подводить), другие переводчики отказывались с ним работать. Да, при переводе действительно смягчал выражения, руководствуясь целью - помочь в восстановлении.
Кароче
#9 Кароче 17.12.2012 15:54
Цитирую S&B:
А переводчики не точны.И могут передать ложную информацию.


И субтитры тоже. Не все сказанное отображается на экране. Пользуюсь наушниками и вижу лишь частичное соответствие сказанного на экране субтитрам.
&&&&&
#8 &&&&& 16.12.2012 21:30
Даа..захламлять экран еще сурдопереводом это уже лишнее..титры не всегда устраивают, но в целом это прогресс
S&B
#7 S&B 16.12.2012 18:16
Субтитры-это самое лучшее что могли придумать.Вы видели Россия24 и другие "экономические" программы.Там титры в 3 ряда.И никому не мешают.Во многих введена функция вкл.выкл.титров .А переводчики не точны.И могут передать ложную информацию.
Глухарик
#6 Глухарик 16.12.2012 17:34
Проблема в другом.
Слышащим членам семьи субтитры на экране мешают.Тем более, что глухим приходится "пахать носом" по телеэкрану. Широкоэкранные телевизоры многим не по карману. Ещё время экспонирования субтитра явно не достаточно: длинные субтитры прочитать не удаётся. Короткие же междометия и без субтитров понятны. В фильмах на плеере можно задержать просмотр (стоп-кадр),что бы прочесть субтитр данной сцены, а на телевизоре такое невозможно...
Старик
#5 Старик 16.12.2012 15:04
КЭП, ведь правильный перевод, пусть немного переделанный в сторону чистоты и грамотности языка, идет во благо глухим, которые зачастую не имеют интереса в чтении книг и неоткуда им черпать и запоминать правильности чтения и правописания. Меня не особо напрягает, что не читаю реальные жаргонные бытовые слова на экране. Это как дома в семье, гда дети и внуки мои не произносят маты и сленги, хотя знаем такие слова и запросто можем употребить. Это глобальная борьба за чистоту языка не только неслышащих, но и всех, кто смотрит фильмы и читает СМИ. Все нормально.
КЭП
#4 КЭП 16.12.2012 12:38
ger51, насколько я знаю, программу "В центре событий" показывают в прямом эфире как бы из собственной новостной студии канала ТВЦ. У них, как и в службе новостей, есть готовые тексты. И сотрудники отдела субтитрирования используют эти тексты для показа скрытых субтитров.
А передачу "Постскриптум" (как и "Момент истины" тогда) снимают в другой студии, которая не имеет отношения к службе новостей. Соответственно, и текста нет, и запись программы часто приносят под эфир. Сотрудники отдела субтитрирования просто не успеют за очень короткое время снабдить передачу субтитрами, поэтому субтитры можно увидеть лишь к повтору программы, в будний день утром. (
КЭП
#3 КЭП 16.12.2012 12:28
Старик, меня огорчает, когда я переводчику ЖЯ говорю одно, а тот переводит слышащему другое. Допустим, вместо моих слов "какое безобразное и гадкое обслуживание", переводчик говорит "не очень хорошее обслуживание". Я перебиваю и прошу переводчика снова повторить то, что я сказал. Потому что это мои слова и я за них отвечаю, и не нужно передёргивать мои слова.
Вот почти то же самое и на ТВ. Субтитры должны передавать точный смысл того, о чём говорят в кадре. Мы сами употребляем иногда слова "мент" и др. Не нравится, как в сериале грубо говорят - пишите письмо производителям сериала. Но субтитры зачем менять? Представьте, потом дело дойдёт до такой степени, что по ТВ скажут: "глухие школьники", а в субтитрах "переведут": "глухонемые школьники". Кто их знает, что будет завтра: с какой ноги встанут, так и переведут? Так что было бы честнее переводить слово в слово. Это, конечно, моё мнение.
P.S. Сам я против грубостей и пошлостей на ТВ. Но это должно быть общей проблемой, а не только глухих людей (давайте тогда попросим "Комсомольскую правду" выпускать отдельную версию газеты для глухих, без всяких "плохих" слов??)))
ger51
#2 ger51 15.12.2012 20:57
На ТВЦ действительно много субтитров к фильмам и передачам.Тольк о есть претензия к одной передаче "Постскриптум" с Алексеем Пушковым, регулярно выходящая по субботам в вечернее время, но почему-то без субтитров. Субтитры к этой передаче появляются только по понедельникам, в утреннее время (повтор субботничного выпуска). А вот передача "В центре событий" регулярно выходит с субтитрами в воскресенье в то же время что и "Постскриптум" в субботу.
Старик
#1 Старик 15.12.2012 20:42
Но, что реально раздражает: канал НТВ – единственный из всех каналов, который не только сокращает, но и заменяет слова в титрах. Вместо слов, «Наркоту толкала» — пишут «Наркотики продавала», «Да пошёл ты» — пишут «Отстань» и т. д. Видимо, глухие люди должны просвещаться, а не читать бранные слова. Возможно, «Глухих.нет» в ближайшем будущем поднимет эту тему и изучит проблему со всех сторон.

Почему это раздражает???? Очень даже правильно сделали НТВ! А то одними жаргонными словами общается молодежь и не желает пользоваться великим и могучим русским языком и, кстати признанным всем миром, что он является самым красивым и богатым! За этот язык горой стоят, наврняка, Пушкин, Лермонтов, Есенин и целая плеяда русских классиков, которые оттачивали этот наш родной язык для потомков!
Все правильно делает НТВшники и всем другим каналам пример!

 
Комментирование доступно только авторизированным пользователям. Вы можете пройти простую процедуру авторизации с помощью социальных сетей.

Нравятся новости «Глухих.нет»? Отблагодари рублём!




   

Авторизация

Вы можете войти с помощью социальных сетей:

или пройти обычную процедуру авторизации: