-
Глухих.нет - Информационный сайт глухих и слабослышащих
-
События |
-
Опубликовано: 10.01.2014 20:07
-
Просмотров: 6024
-
Видеорепортаж: Николай Шмелёв.
Интернет-портал «Глухих.нет» уже рассказывал о том, что
Кремлёвская Ёлка впервые будет доступна для глухих детей.
И действительно,
28 декабря 2013 года три новогодних представления на главной сцене Государственного Кремлевского Дворца сопровождались переводом на жестовый язык. Переводчики были и при проведении развлекательных программ
в фойе. А перед началом концерта
мультфильмы на большом экране
сопровождались русскими субтитрами. Правда, были небольшие недочёты – в фойе при первом обзоре было трудно найти переводчиков жестового языка, оказалось, что их расставили по углам зала, поэтому на переводчиков приходилось смотреть фактически повернувшись спиной к происходящему в фойе. Ещё два переводчика находились на балконе, – маленьким детям неудобно поднимать голову вверх. В общем, все эти «точки соприкосновения» нужно отладить и, надеемся, все нюансы будут учтены к следующей Новогодней Ёлке в Кремле.
Подробный видеорепортаж с места проведения Кремлёвской Ёлки смотрите на сайте
«Глухих.нет».
Комментирование доступно только авторизированным пользователям. Вы можете пройти простую процедуру авторизации с помощью социальных сетей.
Начать.
Комментарии
вы про тот канал где размер сурдопереводчик а малюсенький? не ссылайтесь пожалуйста больше на этот канал, он не для нас(глухих)
Здравствуйте! Стыдно, что Ваша организация занялась Ёлкой для глухих и слабослышащих детей только после нашего обращения в Администрацию Президента.
Тем не менее, мы благодарны вам за то, что всё-таки, пусть и спустя 50 лет, удалось организовать Ёлку для неслышащих детей. Надеемся, что это станет доброй традицией.
Успехов вам!
Debil: Ёра, с тобой, свиньей, всё понятно. Робинок глухой и, соответственно, пишет, как все глухие. Раз ты не знаешь, как пишут глухие, значит ты не глухой и к глухим никакого отношения не имеешь. Короче, ты свинья, которая залезла в чужой сад и хрюкает.
"облегчало", "жёсткого языка"...
Робинок, вы что курите?!
Хочу поделиться о жестах переводчиков. Я никого не хочу судить.
Все вы всё таки постарались для детей. Детям лучше понятно когда
выступают глухие. А вот когда переводят, глухим не понятно от кого речь
была переведена. И не видно той интонации, какой герои воспроизводят.
Думается, что детям так было бы понятней и интересней. И выражение лица,
и движение тела тоже играют большую роль не только для глухих детей но и для глухих вообще.
Будьте интересными переводчиками, от этого вы повысите свой престиж.